Malagasy | ||
---|---|---|
Spoken in | ||
Total speakers | +20 million | |
Language family | Austronesian
|
|
Language codes | ||
ISO 639-1 | mg | |
ISO 639-2 | mlg (B) | mlg (T) |
ISO 639-3 | variously: mlg – Malagasy (generic) xmv – Antankarana bhr – Bara msh – Masikoro bmm – Northern Betsimisaraka plt – Plateau Malagasy skg – Sakalava bjq – Southern Betsimisaraka tdx – Tandroy-Mafahaly txy – Tanosy xmw – Tsimihety |
|
Linguasphere | ||
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
Malagasy is the national language of Madagascar, a member of the Austronesian family of languages. Most people in Madagascar speak it as a first language as do some people of Malagasy descent elsewhere.
Contents |
The Malagasy language is not related to nearby African languages, instead being the westernmost member of the Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family, a fact noted as long ago as the eighteenth century. It is related to the Malayo-Polynesian languages of Indonesia, Malaysia, and the Philippines, and more closely with the Southeast Barito group of languages spoken in Borneo except for its Polynesian morphophonemics.[1] Malagasy shares much of its basic vocabulary with the Ma'anyan language, a language from the region of the Barito River in southern Borneo. This indicates that Madagascar was first settled by Austronesian people from the Malay Archipelago who had transited through Borneo, though it is not clear precisely when or why such colonisation took place. Later, the original Austronesian settlers must have mixed with East Africans and Arabs, amongst others.[2]
The Malagasy language also includes some borrowings from Arabic, and Bantu languages (notably Swahili). The language has a written literature going back presumably to the 15th century. When the French established Fort-Dauphin in the 17th century, they found an Arabico-Malagasy script in use, known as Sorabe. The oldest known manuscript in that script is a short Malagasy-Dutch vocabulary from the early 17th century first published in 1908 by Gabriel Ferrand[3] though the script must have been introduced into the southeast area of Madagascar in the 15th century.[2] Radama I, the first literate representative of the Merina monarchy, though extensively versed in the Arabico-Malagasy tradition,[4] opted for alphabetization in Latin characters and invited the Protestant London Missionary Society to establish schools and churches.
Malagasy has a rich tradition of oral and poetic histories and legends. The most famous is the national epic, Ibonia, about a Malagasy folk hero of the same name.
The first book to be printed in Malagasy was the Bible, which was translated into Malagasy in 1835 by British Christian missionaries[5] working in the highlands area of Madagascar. The first bilingual renderings of religious texts are those by Étienne de Flacourt [6], who also published the first dictionary of the language.[7]
Front | Central | Back | |
---|---|---|---|
Close | i, y /i/ |
o /u/ |
|
Mid | e /e/ |
ao, ô /o/ |
|
Open | a /a/ |
Bilabial | Labiodental | Dental | Alveolar | Retroflex | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ (n̈) | |||||
Plosive or affricate |
Voiceless | p (p) | t (t) | ts (ts) | ʈʂ (tr) | k (k) | ||
Voiceless prenasalized | mp (mp) | nt (nt) | nts (nts) | ɳʈʂ (ntr) | ŋk (nk) | |||
Voiced | b (b) | d (d) | dz (j) | ɖʐ (dr) | ɡ (g) | |||
Voiced prenasalized | mb (mb) | nd (nd) | ndz (nj) | ɳɖʐ (ndr) | ŋɡ (ng) | |||
Fricative | Voiceless | f (f) | s (s) | h (h) | ||||
Voiced | v (v) | z (z) | ||||||
Lateral | l (l) | |||||||
Trill | r (r) |
The alveolars /s z l/ are slightly palatalized. The velars /k ɡ/ are palatalized after /i/ (e.g., alika /alikʲa/ 'dog').
Words are generally accented on the penultimate syllable, unless the word ends in ka, tra or na, in which case they are stressed on the antepenultimate syllable. In many dialects, unstressed vowels (except /e/) are devoiced, and in some cases almost completely elided; thus fanorona is pronounced [fḁˈnurnḁ].
Malagasy has been written using the Latin alphabet since 1823, before which the Arabic Ajami script, or Sorabe ("large writings") as it is known in Madagascar, was used for astrological and magical texts.
The alphabet consists of 21 letters: a, b, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, t, v, y, z. The orthography maps rather straightforwardly to phonetics. The letters i and y both represent the /i/ sound (y is used word-finally, and i elsewhere), while o is pronounced /u/. The affricates /ʈʂ/ and /ɖʐ/ are written tr and dr, respectively, while /ts/ and /dz/ are written ts and j. The letter h is often silent. All other letters have essentially their IPA values.
@ is used informally as a short form for amin'ny, which is a preposition followed by the definite form, meaning for instance with the.
Diacritics are not obligatory in standard Malagasy. They may however be used in the following ways:
Malagasy has a highly unusual Verb Object Subject word order:
Mamaky boky ny mpianatra
(reads book the student)
"The student is reading the book"
Nividy ronono ho an'ny zaza ny vehivavy
(bought milk for the child the woman)
"The woman bought milk for the child"
Within phrases, Malagasy order is typical of head initial languages: Malagasy has prepositions rather than postpositions (ho an'ny zaza "for the child"). Determiners precede the noun, while quantifiers, modifying adjective phrases, and relative clauses follow the noun (ny boky "the book(s)", ny boky mena "the red book(s)", ny boky rehetra "all the books", ny boky novakin'ny mpianatra "the book(s) read by the student(s)").
Somewhat unusually, demonstrative determiners are repeated both before and after the noun ity boky ity "this book" (lit. "this book this").
Verbs have syntactically three productive "voice" forms according to the thematic role they play in the sentence: the basic "agent focus" forms of the majority of Malagasy verbs, the derived "patient focus" forms used in "passive" constructions, and the derived "goal focus" forms used in constructions with focus on instrumentality. Thus
all mean "I wash my hands with soap" though focus is determined in each case by the sentence initial verb form and the sentence final (noun) argument: manasa "wash" and aho "I" in (1), sasako "wash" and ny tanako "my hands" in (2), anasako "wash" and ny savony "soap" in (3). It should be noted that there is no equivalent to the English preposition with in (3).
Verbs inflect for past, present, and future tense, where tense is marked by prefixes (e.g., mividy "buy", nividy "bought", hividy "will buy").
Malagasy has no grammatical gender, and nouns do not inflect for number. However, pronouns and demonstratives have distinct singular and plural forms (cf. io boky io "that book", ireto boky ireto "these books").
There is a complex series of personal and demonstrative pronouns, depending on the speaker's familiarity and closeness to the referent.
The first dictionary of the language is Étienne de Flacourt's Dictionnaire de la langue de Madagascar published in 1658 though earlier glossaries written in arabico-malagasy script exist. A later Vocabulaire Anglais-Malagasy was published in 1729. An 892 page Malagasy-English dictionary was published by James Richardson of the London Missionary Society in 1885. It is available as a reprint. It seems that a similar English-Malagasy dictionary was never published. Later works have been of lesser size.
The following samples are of the Merina dialect (standard Malagasy), spoken in the capital of Madagascar and in the central highlands or "plateau," home of the Merina tribe.[8] It is generally understood throughout the island.
English | Malagasy | IPA |
---|---|---|
English | Anglisy | ãŋɡliʂ |
Yes | Eny | ˈʲenj |
No | Tsia, Tsy [9] | tsi, tsʲ |
Hello! and How are You? | Manao ahoana! | manaˈʷona, manaˈona |
Hello! (rural areas) | Salama! | saˈlama |
I'm fine, thank you. | Tsara fa misaotra. | ˈtsara fa mʲˈsoːtʂa |
Goodbye! | Veloma! | veˈluma |
Please | Azafady | azaˈfadʲ |
Thank you | Misaotra | mʲˈsoːtʂa |
You're welcome | Tsy misy fisaorana. | tsʲ ˈmisʲ fʲˈsoːrana |
Excuse me | Azafady with arm and hand pointing to the ground | azaˈfadʲ |
Sorry | Miala tsiny | mjala ˈtsinʲ |
Who? | Iza? | ˈiːza, ˈiza |
What? | Inona? | inːa |
When? | Rahoviana? | roʊˈvina, rawˈvina |
Where? | Aiza? | ajza |
Why? | Fa maninona? | fa maninːa |
How? | Ahoana? | aˈʷona |
How many? | Firy? | ˈfirʲ |
How much? | Hoatrinona? | ʷoˈtʂinːa |
What's your name? | Iza no anaranao? | iza njanaraˈnaw |
For | Ho an'ny | wanːi |
Because | Satria | saˈtʂi |
I don't understand. | Tsy mazava, or tsy azoko. | tsʲ mazava |
Yes, I understand. | Eny, mazava (or azoko). | ʲenʲ mazava |
Help! | Vonjeo! | vunˈdzew |
Can you help me please? | Afaka manampy ahy ve ianao azafady? | afaka manapʲ a ve enaw azafadʲ |
Where are the toilets? | Aiza ny efitrano fivoahana? (Aiza ny V.C.?) | ajza njefitʂanʷ fiˈvwaːna |
Do you speak English? | Miteny anglisy ve ianao? | miˈtenʲ ãŋˈɡliʂ ve eˈnaw |
I do not speak Malagasy. | Tsy mahay teny malagasy aho. | tsʲ maaj tenʲ malaˈɡasʲ a |
I do not speak French. | Tsy mahay teny frantsay aho. | tsʲ maaj tenʲ frantsaj a |
I am thirsty. | Mangetaheta aho. | maŋɡetaˈeta |
I am hungry. | Noana aho. | noːna |
I am tired. | Vizaka aho. | ˈvizaka |
I need to pee. | Poritra aho. | purtʂa |
I would like to go to Antsirabe. | Te-handeha any Antsirabe aho. | teande anjantsirabea |
That's expensive! | Lafo be izany! | lafʷˈbe zanʲ |
I'm hungry for some rice. | Noana vary aho. | noːna varja |
What can I do for you? | Inona ny azoko atao ho anao? | inːa ɲazʷkwataʷ wanaw |
I like... | Tiako... | tikʷ |
I love you. | Tiako ianao. | tikwenaʷ |
Numbers | ||
one | isa/iray | isa |
two | roa | ru |
three | telo | telʷ |
four | efatra | ˈefatʂa |
five | dimy | ˈdimʲ |
six | enina | enː |
seven | fito | fitʷ |
eight | valo | valʷ |
nine | sivy | sivʲ |
ten | folo | fulʷ |
eleven | iraika ambin'ny folo | rajkʲambefulʷ |
twelve | roa ambin'ny folo | rumbefulʷ |
twenty | roapolo | ropulʷ |
thirty | telopolo | telopulʷ |
forty | efapolo | efapulʷ |
fifty | dimampolo | dimapulʷ |
sixty | enim_polo | empulʷ |
seventy | fitopolo | fitupulʷ |
eighty | valopolo | valupulʷ |
ninety | sivifolo | sivfulʷ |
one hundred | zato | zatʷ |
two hundred | roan-jato | rondzatʷ |
one thousand | arivo | arivʷ |
ten thousand | iray alina | rajal |
one hundred thousand | iray hetsy | rajetsʲ |
one million | iray tapitrisa | rajtaptʂisa |
one billion | iray lavitrisa | rajlavtʂisa |
3,568,942 | roa amby (ambin'ny) efapolo sy sivin_jato sy valo arivo sy enina alina sy dimy hetsy sy telo tapitrisa |
rumbefapulʷ sʲsivdzatʷ sʲvalorivʷ sʲenːal sʲdimjetsʲ sʲtelutapitʂisa |
|